人人影视公告转型规划:只做字幕 放弃视频分享
12月8日消息,继国内著名BT站点BTchina因缺乏视听许可证在近日关闭外,另一家从事高清影视下载与影视字幕翻译制作的网站人人影视(yyets.net)也于昨日公布了转型计划,将只做字幕,彻底放弃视频分享。
在广电总局新一轮严查互联网视听许可证的风暴中,国内多家提供网络影视下载的知名BT网站被关停或进行整改。包括BTchina在内的多家BT网站开始关站整顿。
人人影视在官方论坛发表公告称,早已预料到事态目前的发展,但已经规划好了未来方向,人人影视不会关闭。
“从一开始我们就没想过要搞视频资源,从一开始都是单纯的制作字幕,可惜国内的环境非的逼你去迎合主流不可,你不发RMVB是吧? 有别人发,人家就拿你字幕去压RMVB,到最后根本没人知道字幕是你做的。”人人影视公告谈到了其当初做视频资源的初衷。
“现在这样很好,全面禁止,又回归到最原本,最单纯的时代,只做字幕,至于原视频,你爱去哪下去哪下。”公告称。
人人影视举例说,法国,意大利,巴西,德国,葡萄牙,这些国家的字幕组都是非常纯粹的字幕组,网上上只提供字幕,任何下载视频的链接都被删除。中国也应该向这些国家的字幕组靠拢,真正做到交流学习的目的。
“2009年,我们已经制定了未来的方针,就当做是我们的理想吧,至于是否能实现,看就看我们能坚持多久了。逐步转型只做字幕,彻底放弃视频分享。开始招募有兴趣的爱好者集结起来,慢慢营造创作气氛,写写小说,写写剧本啥的,最好还能试拍个东西,配配音啥的,你得想到,总有一天我们会做出属于人人影视的原创影视作品。”人人影视公告称。
附字幕组相关知识:
字幕组(英语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。
字幕组的分工:
片源:提供原始影片(DVDRip或RAW)。
翻译:翻译对话和外文字。
校对:校对翻译文稿。
时间轴:调校字幕出现的时间。
特效:制作歌词和LOGO的特殊效果。
内嵌:把字幕和特效嵌入影片中。
压制:把文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件。
发布:把做好的文件通过网络(FTP,BT,eMmule)传播出去。